Tag Archives: poetry

The First Prize of First Shaolin Wahnam Poetry Competition 2015

THE FIRST PRIZE OF FIRST SHAOLIN WAHNAM POETRY COMPETITION

(reproduced from http://shaolin.org/general-3/poetry-competition/first.html)

Santiago Criado

Santiago Criado



You can read all the poems submitted for the Competition here


The Master
Santiago Criado

Let me hold your hand, ‘til you can understand, let me hold your hand.

It’s alright if you cry, even if you don’t know why, it’s alright if you cry.

Let me help you to smile, even if it’s for a while, let me help you to smile.

Just smile from the heart, and the wall will fall apart, just smile from the heart.

Let me guide you in your way, oh through night and day, let me guide you in your way.

I will help you to forget any kind of regret, I will help you to forget.

You’ll be able to forgive, it’ll be a great relief, you’ll be able to forgive.

You will live in the now, and I will teach you how, you will live in the now.

You don’t have to feel scared, you can fly like a bird, you don’t have to feel scared.

You’ll enjoy the flow of life, and how to be alive, you’ll enjoy the flow of life.


Please click here to view a video of Santiago singing his poem

LINKS

Overview
All the Poems Submitted for the Competition

The Second Prize of First Shaolin Wahnam Poetry Competition 2015

THE SECOND PRIZE OF FIRST SHAOLIN WAHNAM POETRY COMPETITION

(reproduced from http://shaolin.org/general-3/poetry-competition/second.html)

Saskia Wood

Saskia Wood



You can read all the poems submitted for the Competition here


Change
Saskia Wood

Change can be a tricky thing

Not something that can be organised

Sometimes it’s good, sometimes it’s bad

You can build your future and reality

It’s not all down to fate!

Just use your mind and energy

And learn to recreate

The past is past

But now is present

Use your wisdom to

Learn how to deal with change

LINKS

Overview
All the Poems Submitted for the Competition

The Third Prize of First Shaolin Wahnam Poetry Competition 2015

THE THIRD PRIZE OF FIRST SHAOLIN WAHNAM POETRY COMPETITION

(reproduced from http://shaolin.org/general-3/poetry-competition/third.html)

Davy

Davy Noguera



You can read all the poems submitted for the Competition here


They Burned Everything
Davy Noguera

They burned everything,

 

leaving nothing more than ashes

 

above and below the rocks.

 

And yet we still exist,

 

beyond all the temples,

 

with the world as our new temple.

 

The tree was torn limb from limb,

 

the flowers ripped away and thrown far

 

so they would sink into forgottenness.

 

But the pollen and the fruits were taken to the South,

 

beyond the borders of the kingdom,

 

beyond all the coasts and the oceans,

 

beyond time – devourer of all.

 

And the fruits gave their seeds to a new land

 

and from the pollen we birthed new life.

 

We’re no longer monks, but we carry

 

the code and the lineage.

 

With our hearts open like a sky without clouds

 

we spread joy and goodness throughout the world.

 

To the East, far to the East we don’t hide,

 

a new Patriarch has opened the treasure chest.

 

Heaven and its Immortals accompany him,

 

while beneath him the family grows.

 

This is the will of the Cosmos,

 

with its blessings to all.

 

Translated from Spanish into English by Andrew Robert

LINKS

Overview
All the Poems Submitted for the Competition

First Shaolin Wahnam Poetry Competitions 2015 – Best Overall Non-English Poem in Translation

BEST OVERALL NON-ENGLISH POEM IN TRANSLATION

(reproduced from http://shaolin.org/general-3/poetry-competition/overall.html)

Sifu Naoko Yamada

Sifu Naoko Yamada



You can read all the poems submitted for the Competition here


Morning Dew
Sifu Naoko Yamada

At dawn

The dew of the rainy season

On the grass

glitters a reflection of me

that vanishes by evening

Translated into English by Sifu Emiko Hsuen

Original Poem in Japanese

朝つゆ

朝焼けの

つゆの 光れし

草の上

我を写せど

夕には失せり

LINKS

Overview
All the Poems Submitted for the Competition

First Shaolin Wahnam Poetry Competitions 2015 – Best Japanese Poem in Translation

BEST JAPANESE POEM IN TRANSLATION

(reproduced from http://shaolin.org/general-3/poetry-competition/japan.html)

Miyuki KurodaMiyuki Kuroda



You can read all the poems submitted for the Competition here


Father’s Hands
Miyuki Kuroda

 

Now, Father’s hands are wrinkled.

When I was a child, I thought they were the biggest hands in the world.

When those hands would squeeze mine, I would be reassured.

When I couldn’t sleep at night, those hands would hold me and gently pat me on the back.

Probably when Father was just born, his hands must have been plump and round.

During his youth, he must have experienced hardship.

When he met Mother, when I was born and my little brother was born, he must have been happy.

Hands that worked so hard for his family and society, Father’s.

Now, I am the one who squeezes his hands.

Not quite sad, not quite happy.

My Father’s wrinkled hands.

Translater into English by Sifu Emiko Hsuen

Original Poem in Japanese

父の手

今では、しわしわの父の手。

幼い時は、世界で一番大きな手だと思ってた。

その手でギュッと握られると安心した。

眠れない夜、抱っこして背中を優しくたたいてくれた。

生まれたばかりの父の手は、ぷっくりしていただろう。

青春時代は、辛い日々を経験しただろう。

母とであった時、私と弟が生まれた時は幸せだっただろう。

一生懸命、家族や社会のために働いた父の手。

今は、その手を私が握る。

嬉しいいような、寂しいいような 。

しわしわの父の手.

LINKS

Overview
All the Poems Submitted for the Competition

SHAOLIN WAHNAM LOGO AND POETIC COUPLET

(reproduced from http://shaolin.org/video-clips-12/general/logo.html)

The Shaolin Wahnam logo and a poetic couplet were painted on a wall at the Shaolin Wahnam Association in Sungai Petani, Malaysia in the 1980s.

The poetic couplet, reputed from the Venerable Harng Yein, the most senior disciple of the Venerable Chee Seen, read as follows when translated into English:

  • Marvelous Techniques Beget Marvelous Techniques

  • Wondrous Skills Generate Wondrous Skills


Please click on the picture or the caption to view the video

Shaolin Wahnam Logo and Poetic Couplet from Wong Kiew Kit on Vimeo.

This video was recovered from a VHS video cassette by Captain Emanuel Kissey

First Shaolin Wahnam Poetry Competitions 2015 – Best German Poem in Translation

BEST GERMAN POEM IN TRANSLATION

(reproduced from http://shaolin.org/general-3/poetry-competition/germany.html)

Martha Maderthaner

Martha Maderthaner



You can read all the poems submitted for the Competition here


Everyday Things
Martha Maderthaner

To notice and say yes

say yes to what is

to everyday things

to change

to letting go

To leave it

leave it as it is

to notice and give some space

To be at one

at one with everyday things

with the past

with the tales

with change

with letting go.

Translated into English by Angelika Stallhofer

LINKS

Overview
All the Poems Submitted for the Competition

First Shaolin Wahnam Poetry Competitions 2015 – Best Italian Poem in Translation

BEST ITALIAN POEM IN TRANSLATION

(reproduced from http://shaolin.org/general-3/poetry-competition/italy.html)

Patrizia Mittiga

Patrizia Mittiga



You can read all the poems submitted for the Competition here


Change
Patrizia Mittiga

The Spring wind lightness comes over my body

 

My surprised heart blooms to the new flow

 

The weight of a tired and grieved soul moves silently away

 

While my look shines with a new light

 

Original Poem in Italian

La leggerezza del vento di primavera pervade il mio corpo

 

Il mio cuore si apre sorpreso al respiro nuovo

 

Il peso dell’anima stanca di dolore si allontana in silenzio

 

Mentre splende di luce nuova lo sguardo.

 

LINKS

Overview
All the Poems Submitted for the Competition

FIRST SHAOLIN WAHNAM POETRY CONTEST ANNOUNCEMENT – CLOSED

cropped-logo05-e13870965411791.jpg

(reproduced from http://www.wongkiewkit.com/forum/showthread.php?12178-First-Shaolin-Wahnam-Poetry-Contest&p=129954#post129954)

Dear Family and Friends,

With the blessing and support of our Sifu, Grandmaster Wong Kiew Kit, I am very pleased to announce The First Shaolin Wahnam Poetry Contest.

All Shaolin Wahnam Members and Friends are invited to submit their poems on the theme of “Changes” to the thread Entitled “First Poetry Contest Submissions”(link) on our Virtual Kwoon, starting now until September 28th.

To be considered for prizes, non-English-language poems should be translated into English. The panel of judges will be composed of Sifus Joan Browne, Mark Blohm, Adam Kryder, and myself.

Most excitingly, to encourage many people to have fun and participate, Sifu has offered two wonderful prizes, as follows.

Grand Prize: A Complimentary Intensive Course, or a full series of Regional Courses with Grandmaster Wong.

Translation Prize: A complimentary regional course with Grandmaster Wong, for the best non-English poem in translation.

Edit: Just added:

Second Prize: Three Complimentary Regional Courses
Third Prize: Two Complimentary Regional Courses

(Note: All poems submitted in English, or translated to English, will be considered for the Grand Prize. The Translation Prize is to encourage non-English speakers who may feel they are at a disadvantage)

Enjoy Yourselves Writing Poetry!

Yours,

Charles

Sifu Charles Chalmers – Instructor, Shaolin Wahnam Canada

Stop the Presses! Now Even More Prizes!

Dear Family and Friends,

As if Sifu’s generosity and spirit of scholarship were not already amazing, there are now additional prizes as follows.

Rather than a single prize for best non-English poem there will be A prize for each Non-English section of the forum in which there are three or more entries. The prize for each language group will be One Complimentary Regional Course.

So, to be clear, potentially we could see prizes for:

Best Chinese Poem in Translation
Best French Poem in Translation
Best German Poem in Translation
Best Japanese Poem in Translation
Best Spanish Poem in Translation
Best Russian Poem in Translation
Best Italian Poem in Translation

and as before, those poems are eligible also for the Grand Prize.

Keep your pencils sharp!

Happily,

Charles

Sifu Charles Chalmers – Instructor, Shaolin Wahnam Canada